Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
20:50 

Olyanka
Am I...ginger?
07.10.2013 в 16:34
Пишет =Elin=:

Немного о слове "RED"
Из рыссылки "Native English" Антона Брежестовского

1. “Красный цвет” как название цвета будет “the colour red” (а не “the red colour”). Разумеется, это касается любого другого цвета: мы говорим “the colour…” и прибавляем название цвета.

“The colour red really suits you, Dora”, said the prince and ran away. - “Красный цвет очень идет тебе, Дора”, сказал принц и убежал.

2. “Быть в минусе” по-английски - “to be in the red”. Дело в том, что когда вам приходит выписка из банка, то если баланс напечатан черным - значит он положительный. А если красным - отрицательный. Поэтому “I’m in the black” значит “У меня положительный баланс”. (Помню, как в одном юмористическом сериале, один герой, рассказывая о злостной неплательщице, на манер песни Криса де Бурга “Lady in red” пропел “Lady IN THE red”)...

Ronald is always in the red; so he loves borrowing money from his brother Sowanso, who is always in the black. - Рональд всегда в минусе; поэтому он любит брать взаймы у своего брата Совансо, у которого никогда нет долгов банку.

читать дальше

URL записи

@темы: English? British!

URL
Комментарии
2013-10-07 в 22:19 

Освит
Но пока я дышу - не дописана эта страница... (с)
Унесу в цитатник.

2013-10-07 в 22:23 

Olyanka
Am I...ginger?
Освит, конечно. )))

URL
Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Дневник Олянки

главная